Home About Read Look Links Sponsorship
 

Editorial
Henrietta Zeffert


Rights - then and now
Julian Burnside

The state of human rights

George Williams


War crimes by leaders of the Australian Government? A possible implication of the continued detention of David Hicks at Guantanamo Bay

The Hon. Alastair Nicholson

The Victorian Charter of Human Rights and Responsibilities: taking rights into the nooks and crannies of the lives of ordinary Victorians
John Tobin

What does the Charter of Human Rights and Responsibilities mean for people in Victoria?
Helen Szoke

Australia’s first bill of rights: The Australian Capital Territory’s Human Rights Act
Hilary Charlesworth

2007 – The dawn of a new era in disability rights
Frank Hall-Bentick and David Webb

Easy English
Amy McGowan

We need a bill of rights
Rt Hon Malcolm Fraser

Same sex, same rights
Jonathan Wilkinson

A mandate to legislate?
Jon Stanhope

Poverty – do Australians care?
Tim Costello

A world away from home
Kristen Hilton

The Nystrom case: what is one’s “own country”?
Brian Walters

Questions for a good citizen
Tony Birch

Case and Legislation updates

Human rights events around Australia

Featured art: Nadim Karam, The Travellers
Adelaide Rief

What is easy English?
Easy English is information summarised and expressed in short sentences so that each conveys a single idea or concept. Sometimes easy English is accompanied by pictures to explain complex ideas or abstractions. Translations into easy English should be checked by a person with intellectual disability or acquired brain injury to ensure that the meaning is transparent.

Standard English is a barrier for people with intellectual disability
A major barrier to community participation for people with intellectual disability is community reliance on written documents. Accordingly, when considering how best to disseminate information it is important to translate complex documents into easy English. This will facilitate effective community participation opportunities for some people with intellectual disability. This practice is in line with a rights-based approach to participation which acknowledges that people with intellectual disability are a valued part of the wider community. People with intellectual disability are not child-like: the information available to people with intellectual disability should not be childish. There is no reason why information as diverse as human rights articles, current affairs or emergency procedures should not be made entirely accessible.

Easy English is a reasonable adjustment
People with intellectual disability require certain adjustments to participate in the community on an equal basis. Translating information from standard English into easy English is an example of a reasonable adjustment. Without this adjustment being made or, at least offered, people with intellectual disability may be excluded from many important areas of life – from employment requirements, tenancy issues, safety procedures, Centrelink obligations and legal decisions to news, current affairs and academic debate.

Translating into easy English is not just an ethical requirement. Australia has laws that prevent people with disability being treated less favourably because of their disability. An example of one of these laws is the Disability Discrimination Act 1992 (Cth) (the Act).

Under the Act, disability discrimination occurs when a person is treated less favourably because of their disability. Indirect discrimination occurs when a person is confronted with a barrier or obstacle that they are unable to navigate because of their disability. For example, stair only access to a building. Further, the courts have found that not making reasonable adjustments, such as providing sufficient interpreter support to a Deaf person, will amount to unlawful indirect discrimination.

When information is not provided in accessible formats for people with intellectual disability it is arguable that this constitutes indirect discrimination. For example, if the selection criteria for an employment opportunity are only written in standard English a person with intellectual disability may be unable to have the opportunity to understand the requirements of the job. People with intellectual disability should be able to request and be provided with that information in easy English.

To reduce the risk of complaints and legal cases under the Act, it makes good business sense for people and organisations to make these sorts of reasonable adjustments for people with disability. Making adjustments up front or responding to requests for adjustments in a timely way means you are less likely to face a legal complaint under the Act.

People with intellectual disability have the same need for information as the wider community. It is the right of people with intellectual disability to have access to a range of information in appropriate format.

If you are interested in finding out more about easy English translation contact the Council for Intellectual Disability in your state.

Right Now can be requested in easy English and other accessible formats.

Amy McGowan is the project officer (policy and information) at the NSW Council for Intellectual Disability.